Yudit FAQ

Languages

The FAQ below is expected to detect your browser language.

You can override this by selecting from the following list of language codes:

Bulgarian (bg), Czech (cs), German (de), English (en), Spanish (es), Finnish (fi), Hungarian (hu), Italian (it), Japanese (ja), Korean (ko), Russian (ru), Serbian (sr), Telugu (te), Vietnamese (vi), Yiddish (yi), Chinese/Hongkong (zh)

Korean FAQ

Yudit 유니코드 편집기 잦은 질문과 답 
========================
판: 2.9.2
저자:  Gaspar Sinai <gaspar (at) yudit.org>
최종 수정일:   2003년 6월 25일 (동경, 일본)

질문 1: 이 질문과 답을 다시 보려면 어떻게 해야 합니까?
답 1: 명령어 영역에서 `help'라고 치십시오. 또, 거기에서 `test'라고 치면 
유디트 시험 페이지를 볼 수 있습니다. `howto <topic>' (예를 들어, 
`howto configure')를 치면 howto 문서를 볼 수 있습니다. 



질문 2: 최신판은 어디서 구할 수 있나요? 
답 2: <http://www.yudit.org>에서 내려 받을 수 있습니다.

질문 3: 저장 단추를 클릭했는데도 아무런 일이 안 생깁니다. 왜 그런가요?
답 3: Yudit has a command line. 
  Most propbably you just need to hit Enter Key.

질문 4: 거의 항상 "Unix"라고 설정되어 있는 메뉴바의 맨 오른쪽에 있는 
[줄 바꿈]은 무엇을 위한 것인가요? 
A4: 줄바꿈 문자는 운영 체계나 사용자 필요에 따라 다릅니다. 유디트는
다음을 지원합니다. 
 UNIX='\n'   - 유닉스 방식 줄 바꿈
 DOS='\r\n'  - 도스 방식 줄 바꿈 
 MAC='\r'    - 맥 방식 줄 바꿈 
 LS = U+2028 - 유니코드의 줄 바꿈  문자 
 PS = U+2029 - 유니코드의 단락 바꿈  문자

 유디트에서는 이들 줄 바꿈 문자를 섞어 쓸 수 있습니다. 예를 들어,
 도스 방식 줄 바꿈과 유닉스 방식 줄 바꿈이 섞인 문서를 만들 수
 있습니다. 하지만, 가능하면 둘 이상의 줄 바꿈 문자를 섞는 일은
 피하십시오. 

질문 5: 어떻게 하면 `-e 인코딩' 옵션에 지정할 인코딩 목록을 알 수 있나요?
답 5: `man uniconv' 혹은  `uniconv -h'이라고 명령행 프롬프트에서 치십시오.

질문 6: 어떻게 키보드 설정 파일을 추가할 수 있나요?
답 6: 더하고자 하는 파일이 이미 다음 장소에 있는지 먼저 확인해 보십시오.

    /usr/share/yudit/data

 그런 경우에는 다음 파일에 추가하기만 하면 됩니다.

    /usr/share/yudit/config/yudit.properties

 If not, you need to convert the source kmap file into binary format:
 그렇지 않은 경우엔 컴파일되지 않은 kmap 파일을 이진 형식으로 
 컴파일해야 합니다. 

    mytool -type kmap -kmap My.kmap -rkmap My.kmap  -write My.my

 이렇게 얻은 My.my를 ~/.yudit/data에 복사해 넣으십시오.

    cp My.my ~/.yudit/data

 새로 만든 kmap 파일이 있다면 그 소스 파일을 다음 판에 넣을 수 있도록 
 제게 보내 주십시오. kmap  파일 형식에 대해 더 자세히 알고 싶으면 
 다음 파일을 참고하십시오. 

      /usr/share/yudit/doc/keymap-format.txt

 유디트에 이미 들어 있는 kmap 소스 파일은 다음 장소에 있습니다.

      /usr/share/yudit/src/

 kmap 파일은 인코딩 변환과 글꼴 맵 파일로도 쓰일 수 있답니다.

질문 7: 유디트의 메뉴나 도움말 등을 한국어나 다른 영어 이외의 언어로
     나오게 하려면 어떻게 합니까? 
답 7: 유디트 소스 파일을 다운로드한 후에 README.TXT를 읽어 보면,
  어떻게 해야 하는지 알 수 있습니다. 아직 지원되지 않는 언어로
	번역했다면, 다음 판에 넣을 수 있도록 그 결과를 제게 보내 주시기 
	바랍니다. 

질문 8: 트루타잎 글꼴은 어떻게 추가합니까? 
답 8: font1.ttf와 font2.ttf를 /usr/share/yudit/fonts 혹은  ~/.yudit/fonts
      에 복사하십시오. 그 다음에 /usr/share/yudit/config/yudit.properties
			에 새로운 가상 글꼴 MyFont를 다음과 같이 더해 주십시오.

    yudit.font.MyFont=font-file.ttf,some-other-fontfile.ttf,..

 편집기에서 쓰려면 다음을 더하시고, 
    yudit.editor.fonts=...,MyFont,...
 GUI 메뉴 등에서 쓰려면 다음을 더하십시오.
    yudit.fonts=...,MyFont,...

질문 9: 윈도 버전을 내놓을 계획인가요? 
답 9: 유디트는 플랫폼 독립적인 창 관련 툴킷을 쓰고 있어서 현재
  지원하는 GUI 플랫폼이 아닌 다른 플랫폼 (예를 들어, svgalib나  윈도)에 
	이식하는 일은 매우 손쉽습니다. 2001년 12월에 제 아내 유코를 위해
	윈도에 이식했습니다. 그것은 제가 윈도를 만진 처음이자 마지막이었습니다.

질문 10: 유디트는 얼마나 좋은 유니코드  편집기인가요? 
답 10: 저는 유니코드 표준이 합리적이라고 생각하는 부분에서는 
   이 표준을 구현하려고 노력했습니다. 유니코드 표준에는 하지만
	 몇 가지 저에겐 이상해 보이는 부분이 있습니다. BIDI (아랍어,
	 히브리어 등에서 필요한 양방향) 지원이 유니코드 표준에 얼마나
	 부합하는지에 대해서는   다음 문서를 읽어 보십시오.

     /usr/share/yudit/doc/HOWTO-bidi.txt

  바탕  글자(base character)와 `액센트' (여러 유럽이나 아프리카의 언어나
	베트남어, 수학 기호 등에서 필요한)를  결합해서 새로운 글자를 만들어 
	내는 것은 (A와 U+0302 - circumflex - 를 잇달아 써서 Â를 나타내는 일 
	따위)  지원합니다. 아랍어나 히브리어, 인도의 여러 스크립트에서 필요한
	`shaping'도 지원을 더하는 중입니다.  (역주 : 중세 한국어 지원은 아직
	더해지지 않았습니다.)

질문 11: 명령행에 3개의 문서를 지정했습니다만, 오직 하나만 보입니다. 
답 11: 나머지 두 개는 전에 편집한 문서 목록에 들어 있습니다. 명령
  입력 영역으로 가서 위 화살표 (혹은 Ctrl-k)나 아래 화살표 (혹은
	Ctrl-j)를 누르면 이 목록에 있는 문서 사이를 이동할 수 있습니다.

질문 12: 단축 키는 무엇 무엇이 있나요? 
답 12: 대부분의 단축 키는 노란색 `풍선' 도움말을 통해 알 수 있습니다.
 이들  대부분은 Alt는 물론 Shift와도 같이 작동합니다. 
 
 유디트에 있는 편집기는 다음과 같은 키를 지원합니다. 

 Escape        : 명령 모드와 편집 모드 사이를 전환합니다.
 Home          : 화면 맨 위 왼쪽으로 이동합니다.
 CTRL-b        : 한 쪽 아래 
 CTRL-f        : 한 쪽 아래
 CTRL-k        : 위
 CTRL-n,CTRL-j : 아래 
 CTRL-h        : 왼쪽 
 CTRL-l        : 오른쪽 
 CTRL-m        : 한 줄 지움
 CTRL-x        : 선택한 부분 지움
 CTRL-v        : 마지막으로 선택한 부분 오려 붙이기 

 CTRL 대신 Shift나 Meta(대부분 PC 키보드에서 Alt)를 누른 채로 커서를 
 움직이면 문서의 부분을 선택할 
 수 있습니다.  마우스를 두 번 클릭하면 단어를 선택하고, 세 번 연속 클릭하면 
 줄 전체를 선택합니다.

질문 13: 이진 kmap 파일의 내용을 알고 싶으면 어떻게 해야 합니까? 
답13: 다음과 같이 하면 이진 파일로부터 원본 파일을 얻을 수 있습니다.
 mytool -my /usr/share/yudit/data/GreekBible.my \
      -convert mys -write GreekBible.mys

질문 14: 코드 포인트를 아는 유니코드 글자를 쉽게 넣는 방법이 있나요? 
답 14: 입력 모드를  [unicode]로 바꾼 후에  `uxxxx' 혹은 `Uxxxxxxxx'를
 치면 됩니다. `x'는 16진 숫자입니다. 

질문 15: 치환 기능이 있나요? 
답 15: 명령 영역에서 다음을 넣은 후에 커서가 `old-text'에 가 있을 때 
  [enter]를 누르십시오. 
  replace old-text new-text

질문 16: 마우스로 그려 입력하기를 쓰려면 어떻게 하나요? 
답 16: 파란 화살표(입력 방법)을 클릭한 후에 `freehand'를 기능 키 가운데
 하나에 할당하면 됩니다.

Q17: How can I turn off syntax highlighting?
A17: From the command area by typing: 'syntax none'.
  The available options are printed in error label
  if you just type 'syntax'.  You can set this in
  the config file too.

Q18: How can I turn off word wrapping?
A18: From the command area by typing: 'wordwrap false'.
  Typing 'wordwrap true' turns on word wrapping.
  You can set this in the config file too.

부록 
========
1.1. 키보드 맵 보기 

 다음 보기는 유디트에 들어 있는 몇몇 kmap입니다. 

 러시아어 (Russian)
  라틴 알파벳으로 키릴 알파벳의 러시아어 발음을 입력하면 해당하는
	키릴 알파벳을 입력할 수 있습니다. 그다지 직관적이지 않은 것들에는
	다음이 있습니다. 
     yo ->  ё , c -> ь,  q -> ъ
     x  ->  ы , ee -> э

 헝가리어 (Hungarian)
  헝가리어와 독일어에 쓰이는 액센트 붙은 글자를 넣을 때 쓰입니다.
	액센트 붙은 글자는 액센트 없는 라틴 알파벳을 친 다음에 액센트를
	쳐서 입력할 수 있습니다. 

    보기 : 
      a' ->  á , o: ->  ö ,  o" ->  ő 
      SS ->  독일어의 ß , Ss  -> 문단/절 기호  §.
  카나 
	 일본어 입력에 쓰이는 방식으로 Romaji (로마자)를 히라가나와
	 카타카나로 바꿔 줍니다. 소문자는 히라가나에  대문자는 카타카나에
	 씁니다. 직관적으로 알 수 없는 보기는 아래와 같습니다. 

      PP - 〒   <> - ◇  <>> - ◆     [] - □
      []] - ■  OO - ●  <ESC>* - ☆  <ESC>** - ★  
       ~ - ・    Oo - ◎  o+ - ♀      o- - ♂
       oC - ℃   Y= - ¥

  Mnemonic 
	  IETF RFC 1345에서 정의한 니모닉을 써서 입력할 수 있습니다.
    보기 :  
       &0u - ☺  &0U - ☻ &tel - ☏  &PI - ¶
       &SU - ☼  &cH-   -  ♥  &M2=♫ &sn - ش

  SGML 
	  SGML entity 이름을 Unicode 글자로 대응시킵니다. 
     보기 : 
       &female; - ♀ &spades; - ♠, &boxvR; - ╞
       &block; - █ &blk14; - ░ &frac18; - ⅛

  Hangul 
	 한국어  로마자 표기법대로 로마자를 넣으면 대응하는 한글을
	 입력할 수 있습니다. 한국어 로마자 표기법은 ISO/TC46/SC2/WG4 
	 규정을 따릅니다. 자세한 것은 다음 웹 사이트에서 찾을 수 있습니다. 

      http://www.hansoft.com/hangul/faq.html

   오토마타가 쓰이는 것이 아니고 단순히 키보드 맵만을 쓰고 있으므로
	 때로는 음절 구별을 위해 공백 문자를 쳐야 하는 경우도 있습니다.

    보기 : 
      ulyanghan - 우량한  pyohyeon - 표현
      cinseon - 친선,  jageug - 자극 hwang geum 황금

END

Gáspár SINAI
Tokyo, 2012-09-11

Made With Yudit Valid XHTML 1.0 Strict Valid CSS!