Yudit FAQ

Languages

The FAQ below is expected to detect your browser language.

You can override this by selecting from the following list of language codes:

Bulgarian (bg), Czech (cs), German (de), English (en), Spanish (es), Finnish (fi), Hungarian (hu), Italian (it), Japanese (ja), Korean (ko), Russian (ru), Serbian (sr), Telugu (te), Vietnamese (vi), Yiddish (yi), Chinese/Hongkong (zh)

Spanish FAQ

Preguntas Más Frecuentes sobre el editor unicode Yudit
======================================================
Versión:    2.9.2
Autor:      Gaspar Sinai <gaspar (at) yudit.org>
Fecha:      Tokyo 2006-05-21
Traducción: Juan Rafael Fernández García <jrfern (at) bigfoot.com>
Fecha:	2002-11-13

© Juan Rafael Fernández García <jrfern (at) bigfoot.com>, 2002
Permission is granted to freely copy and distribute
this file and modified versions, provided that this
header is not removed and modified versions are marked
as such.

Q1: ¿Cómo puedo volver a ver este documento?
A1: Escriba ‘help’ o ‘ayuda’ en el área de comandos. Del mismo modo que verá
 una página de prueba si teclea ‘test’ en el área de comandos.
 Teclee ‘howto japanese’ o ‘howto configure’ para ver las páginas howto
 (con más información).

Q2: ¿Dónde puedo encontrar actualizaciones?
A2: Descárguelas de  http://www.yudit.org/

Q3: He pulsado el botón de Guardar y no hace nada. ¿Por qué?
A3: Yudit tiene una línea de comandos. 
  Lo más probable es que falte pulsar la tecla Intro.

Q4: ¿Qué significa el mensaje [Salto de línea] que aparece a la derecha 
  y que dice casi siempre «Unix»?
A4: Las marcas de fin de línea son:
 UNIX='\n'   - Salto de línea Unix
 DOS='\r\n'  - Salto de línea DOS
 MAC='\r'    - Salto de línea MAC
 LS = U+2028 - Separador de línea unicode
 PS = U+2029 - Separador de párrafo unicode
 En Yudit pueden combinarse - puede crearse un fichero con saltos de 
 línea DOS y Unix por ejemplo. Sin embargo debe evitarse mezclar los 
 tipos de salto de línea en la medida de lo posible.

Q5: ¿Cómo puedo averiguar la lista de codificaciones (opciones -e)?
A5: Teclee ‘man uniconv’ o ‘uniconv -h’ en una ventana de shell. 

Q6: ¿Cómo puedo añadir mi propio mapa de teclado?
A6: Quizás el fichero ya exista en 
			 /usr/share/yudit/data
 en tal caso basta con añadirlo a 
		     /usr/share/yudit/config/yudit.properties

 De no existir, deberá convertir el fichero kmap fuente al formato 
 binario:
		    mytool -type kmap -kmap My.kmap -rkmap My.kmap  -write My.my

 Después deberá copiar My.my a ~/.yudit/data
		    cp My.my ~/.yudit/data

  Por favor envíeme su fichero kmap fuente para incluirlo en la próxima
 distribución. Si desea más información sobre los ficheros kmap,
 consulte 
		       /usr/share/yudit/doc/HOWTO-keymap.txt
 El código fuente de los kmaps proporcionados con yudit está en
	      	 /usr/share/yudit/src/
 Advierta que los ficheros kmap pueden utilizarse como conversores
 de texto y como mapas de fuentes también.

Q7: ¿Cómo puedo ver los mensajes en mi propio idioma?
A7: Descargue el código fuente y lea el fichero README.TXT. Le explica
 cómo lograrlo. Por favor envíenme traducciones para que pueda incluirlas
 en versiones futuras.

Q8: ¿Cómo puedo añadir una fuente TrueType?
A8: Ponga fichero-fuente.ttf y otro-fichero-fuente.ttf en
			  /usr/share/yudit/fonts o ~/.yudit/fonts
 después modifique
			 /usr/share/yudit/config/yudit.properties
 con la adición de una nueva fuente virtual MiFuente
		yudit.font.MiFuente=fichero-fuente.ttf,otro-fichero-fuente.ttf,..

 Puede utilizar esta fuente en la ventana de edición si la añade a
		yudit.editor.fonts=...,MiFuente,...
 o en el entorno gráfico si lo añade a
		yudit.fonts=...,MiFuente,...

Q9: ¿Habrá una versión para Windows?
A9: Yudit utiliza un conjunto de librerías (toolkit) de ventanas
 abstracto. Esto hace posible y muy fácil portar Yudit a por ejemplo svgalib. 
 Hice la versión Windows para mi mujer Yuko en Diciembre de 2001. Esta fue la 
 primera y última vez que he tocado Windows.

Q10: ¿Qué tal editor unicode es Yudit?
A10: He tratado de implementar el estándar unicode siempre que tenía
 sentido.
 Hay algunos detalles, por favor lea 
			    /usr/share/yudit/doc/HOWTO-bidi.txt
 con información sobre la implementación de la bidireccionalidad.
 Los caracteres compuestos funcionan, el ‘shaping' está en construcción.

Q11: He especificado 3 ficheros en la línea de comandos y ahora sólo
 puedo ver uno.
A11: Están en el búfer histórico. Si pulsa Flecha-Arriba (o Ctrl-k) o 
 Flecha-Abajo (o Ctrl-j) en el área de entrada de comandos, puede
 recorrer el fichero histórico.

Q12: ¿Cuáles son las ligaduras de teclas predefinidas (hot-key
 bindings)?
A12: Puede ver la mayor parte de ellas - los cuadros amarillos de ayuda
 las muestran subrayadas. La mayoría debería funcionar tanto con la tecla
 Ctrl como con Alt.
 El editor actualmente obedece a las siguientes ligaduras:

 Escape - cambiar entre el modo de introducción de comandos y modo de
          edición
 Inicio (Home) - ir al comienzo de línea
 Fin (End) - ir al final de la línea
 b - ir al comienzo de la página
 f - ir al final de la página
 k - Arriba
 n,j - Abajo
 h - Izquierda
 l - Derecha
 m - Borrar la línea entera
 x - Borrar selección
 v - Pegar la última selección
 Si mantiene presionada la tecla Meta mientras
 mueve el cursor de texto, el texto quedará seleccionado.
 Doble click del ratón selecciona una palabra, triple click selecciona
 toda una línea.

Q13: ¿Cómo puedo leer el contenido de un fichero binario de mapa de teclado?
A13: Puede hacer un volcado del fuente del siguiente modo:
		 mytool -my  /usr/share/yudit/data/GreekBible.my \
  		    -convert mys -write GreekBible.mys

Q14: ¿Cómo puedo introducir fácilmente un caracter unicode?
A14: Cambie la entrada a [unicode], e introduzca uxxxx o Uxxxxxxxx, donde x es
 un número hexadecimal. 

Q15: ¿Puede Yudit reemplazar texto?
A15: En el área de comandos debe teclear
		  replace texto-antiguo texto-nuevo
 y pulse Intro para cada caso buscar/reemplazar.

Q16: ¿Cómo puedo acceder al modo de entrada a mano
  alzada?
A16: Haga click sobre la flecha azul (Métodos de
 entrada). Asigne a `freehand' una de las teclas de
 función (F1...F12).

Q17: ¿Cómo puedo desactivar el realce de sintaxis?
A17: En el Área de mandatos, tecleando `syntax none'.
  Las opciones disponibles aparecerán en una etiqueta de error
  si teclea únicamente `syntax'. También puede activar o
  desactivar esta opción en el fichero de configuración.

Q18: ¿Cómo puedo desactivar la alineación automática de palabras?
A18: En el Área de mandatos, tecleando `wordwrap false'.
  Teclear `wordwrap true' activa la alineación automática.
  También puede hacerse en el fichero de configuración.


Apéndice
========
1.1. Ejemplos de mapas de teclado

 Los siguientes ejemplos proceden de algunos de los mapas de teclado
 (kmaps) incluidos con Yudit.

(Nota del traductor: la mejor forma de conocer las combinaciones de teclas que 
producen el caracter español que buscamos es consultar Spanish.kmap)

 Russian
  Mapea las letras rusas fonéticamente. Las combinaciones no tan obvias son:
     yo da ё , 
     c  produce ь,  
     q produce ъ
     x produce ы,   
     ee produce э

 Hungarian
  Mapea los caracteres húngaros y alemanes. Se pueden introducir los caracteres
  acentuados tecleando el caracter inglés seguido del acento.
  (Nota del traductor: el mapa, de Roman Czyborra, fue la inspiración de Spanish.kmap.
   Por «acento» se refiere a la tecla que normalmente se usa para escribir los apóstropos)
    Ejemplos:
      a' > á , 	o: > ö ,  	o" > ő 
      SS produce la ß  alemana, Ss  compone el signo de parágrafo §.

  Kana 
   Mapea Romaji (caracteres occidentales) en Hiragana and Katakana. 
   Las minúsculas se usan para escribir Hiragana y las mayúsculas, Katakana. 
   Las combinaciones no tan obvias son:
      PP - 〒   	<> - ◇  	<>> - ◆     	[] - □
      []] - ■      OO - ●      <ESC>* - ☆    <ESC>** - ★  
       ~ - ・       Oo - ◎  	o+ - ♀              o- - ♂
       oC - ℃      Y= - ¥

  Mnemonic
    Con este mapa puede usar los mnemónicos de RFC1345 para introducir
    los caracteres. Ejemplos:
       &0u - ☺  	&0U  - ☻ 	&tel - ☏  		&PI - ¶
       &SU - ☼      &cH  - ♥     &M2  = ♫         &sn - ش

  SGML convierte SGML en unicode.
     Ejemplos:
       &female; - ♀ 	&spades; - ♠, 		&boxvR; - ╞
       &block; - █ 	  &blk14; - ░ 	    &frac18; - ⅛

  Hangul mapea la transliteración Roman (occidental) en caracteres Hangul.
   Se usa la transliteración ISO/TC46/SC2/WG4. Para  más información, 
   puede consultar
	      http://www.hansoft.com/hangul/faq.html
    Ejemplos:
      ulyanghan - 우량한  	pyohyeon - 표현
      cinseon - 친선,  		 jageug - 자극 
      hwang geum 황금

END

Gáspár SINAI
Tokyo, 2014-10-19

Made With Yudit Valid XHTML 1.0 Strict Valid CSS!